連載
Practical English for Busy Physicians・37
Steven D. Emmet
1
1California大学
pp.89
発行日 1997年1月1日
Published Date 1997/1/1
DOI https://doi.org/10.11477/mf.1412902083
- 有料閲覧
- 文献概要
略語とかけことば,HIVテスト,医療保険について
先生はご自身で実験の立案から遂行までをなさっていますか.もしそうであればなるべく対照付きの実験を無作為化されるとよいでしょう.そうすることによって実験結果はさらに真実に近いものとなるでしょう.明らかに多くの無作為化された対照付きの実験はきちんと立案および遂行されていないようです.そこでぜひJAMA 1996年8月号vol. 276, No. 8の素晴らしい記事を読まれることをお勧めします.著者はBegg et al. で“The CONSORT Statement”という副題がついています.英語では多くの略語を使用しますが,それ自体が直接勉学と関係なくてもそのほうが覚えやすいからです.この場合consortは最近あまり使われなくなった言葉ですが,本来の意味はpartner,companionという意味で,多くの場合が結婚という形にとらわれていない関係を指しています.そしてここで英語の“かけことば”的要素が入ってきますが,良い研究とcompanionとが必要不可欠な関係ではなく,実際のところどちらかというとせいぜい希薄な関係でしかないわけですね.しかし1993年における初期の研究はSORTと言われていましたから,明らかに著者は直接本来の意味と関係なくてもこのような略語を使用した訳です.このようなかけことばや略語の選択は科学的とは言えませんが,特別珍しいというわけでもありません!
Copyright © 1997, Igaku-Shoin Ltd. All rights reserved.