Japanese
English
- 販売していません
- Abstract 文献概要
- 参考文献 Reference
要旨
目的:本研究の目的は,患者の意思決定の葛藤をスクリーニングするSURE(Sure of myself; Understand information; Risk-benefit ratio; Encouragement)test日本語版を,言語的妥当性を踏まえ開発することである.
方法:SURE test日本語版は,第1段階:2名による順翻訳,第2段階:順翻訳統合,第3段階:2名による逆翻訳,第4段階:研究者協議(暫定版作成),第5段階:一般市民,医療者への調査,第6段階:再検討,を経て開発した.
結果:暫定版作成後,第5段階の一般市民と医療者32名の調査において,「わかりやすい」と回答した割合は各項目で47%から78%であった.第6段階にて言語的妥当性を再検討し,日本語版を確定した.
結論:一連の過程を経て,言語的妥当性を踏まえたSURE test日本語版を開発した.
Purpose: To develop a linguistically validated Japanese version of the SURE (Sure of myself; Understand information; Risk-benefit ratio; Encouragement) test screening for decisional conflict in patients.
Methods: We translated the original version, consisting of four items, into a preliminary Japanese version through four stages: Stage I comprised forward translation by two people; Stage II, integration of the two translations generated previously; Stage III, back translation by two people; and Stage IV, consultation by researchers and establishing the preliminary version. Further, Stage V comprised a survey for the clarity of items among general citizens and medical professionals, and during Stage VI, the instrument was revised based on the results of discussions among the research members obtained throughout this process.
Results: The preliminary version of the instrument was developed during the first four stages. In the fifth stage, the result of a survey of 32 general citizens and medical professionals indicated that the percentage of respondents who answered “easy to understand” for each item was between 47% to 78%. In the sixth stage, we reviewed the linguistic validity, and the Japanese version of the SURE test was finalized.
Conclusion: Throughout the process of translation, we developed the linguistically validated Japanese version of the SURE test.
Copyright © 2019, Japan Academy of Nursing Science. All rights reserved.