連載
Practical English for Busy Physicians・51
Steven D. Emmet
1
1California大学San Diego校
pp.278
発行日 1998年3月1日
Published Date 1998/3/1
DOI https://doi.org/10.11477/mf.1412902473
- 有料閲覧
- 文献概要
“to lap someone”,婉曲語法,老人医療保険改正について
今回は以前に皆様にもご紹介したニューヨークタイムズ紙日曜版のWilliam Safireの新しい記事“On Language”(1/4/98発売)についてお話ししましょう.彼の記事はいつ読んでも楽しく充実した内容のものです.ともかく“where he laps the field on Sunskrit grammar”というフレーズがありました.これは英語が母国語でない人にはいろいろの辞書を使っても“to lap”を調べるのは簡単ではないと思います.私自身も最近はCD-ROMでも購入可能なOED(Oxford English Dictiollary)で調べてみると,かなりたくさんの意味が記述されており,その中ほどに“one turn around the track”というのがありました.これこそがWilliam Safireの記事の意味を解く鍵となります.“lap someone”は,つまり陸上競技場においてあなたが競争相手よりも早く走り続けていると,そのうちあなたは相手の背中をもう一度追い越して1周以上の差をつけて優勢になり,何度もそれを繰り返せば繰り返すほどもっと優位な立場になるわけです.つまり誰よりも抜きん出ているということになります.そしてこのフレーズではつまりSanskrit語のエキスパートという意味になるわけです.いやはや何とも複雑なことになってしまいましたね.
Copyright © 1998, Igaku-Shoin Ltd. All rights reserved.