Editorial
真夜中は別の顔
松村 真司
1
1松村医院
pp.807
発行日 2008年10月15日
Published Date 2008/10/15
DOI https://doi.org/10.11477/mf.1414101518
- 有料閲覧
- 文献概要
同じ意味だと思っていても,日本語と英語では微妙に違う言葉がある.体の部位を表す言葉にはこういうものが多いので,診療をするうえではとくに注意が必要である.有名なところでは肩とshoulder,腰とwaistなどがある.このような単語は,面倒でもいちいち英英辞書で確かめておかないと誤解を生じることがある.
「真夜中」も,これらと同じような単語である.英語のmidnightは,夜の12時ちょうど,のことであり,あるお店が「midnight」まで営業している,ということは,夜の12時ちょうどで閉店する,ということである.一方,日本語の「真夜中」は夜12時以降も含んでおり,英語でそれをきちんと表そうとすればin the middle of the night,になる.したがって,midnightを真夜中と翻訳するのは正確ではない.言葉は本当に難しい.
Copyright © 2008, Igaku-Shoin Ltd. All rights reserved.