連載 知識をいかに体系化するか
―英語をどう考えるか④―日本語と外国語:日英,英日の機械翻訳の現況
諏訪 邦夫
1
1帝京短期大学
pp.718-719
発行日 2014年7月1日
Published Date 2014/7/1
DOI https://doi.org/10.11477/mf.3101102180
- 有料閲覧
- 文献概要
英語と日本語の問題はコンピュータが解決すると私は考えていたので,日英と英日の機械翻訳の現況を調べます。なお,翻訳ソフトによる翻訳を日本語では「機械翻訳」と呼ぶ習慣があります。その理由は「ソフトウェア翻訳」という用語は「ソフトウェアをコンピュータ言語AからBに移植する」意味に使われ,「コンピュータ翻訳」は「コンピュータ関係の文書の翻訳」という意味に使われるので,そうした誤解を避けるべく「機械翻訳」という用語がこの領域でのルールです。
Copyright © 2014, "MEDICAL SCIENCES INTERNATIONAL, LTD." All rights reserved.