コーヒーブレイク
英会話(その2)
I S.
pp.749
発行日 1980年9月1日
Published Date 1980/9/1
DOI https://doi.org/10.11477/mf.1543202124
- 有料閲覧
- 文献概要
日本人の若い人達の英語熱はさかんであり,ことに"英会話"の勉強に多大の投資をしている人が多い.中検にも勉強している人が多いと思うので,(1)に続いて,それを話したい.ヨーロッパ人が他のヨーロッパ語を話す場合は頭に浮かぶことをそのまま外国語に置きかえればよいことは述べた.あるロシヤの演奏者の通訳者が,演奏のあとで,"お疲れさま"という意味を直訳に近い形で言ったところ,相手は顔色をかえ,口をきかなくなってしまったという話しを聞いたことがある.相手は"あなたは疲れているようだ(演奏は精彩がなかった)"と言われたと取ったのである.
日本人がヨーロッパという共通性の少ない文化がもつ言語を話すときは,まず,頭に浮かぶ日本語をそのまま伝えてよいかどうか一応吟味して,駄目となるとまったく違う発想で言わねばならないことになる.これでは失語症になって当たり前であろう.
Copyright © 1980, Igaku-Shoin Ltd. All rights reserved.