- 有料閲覧
- 文献概要
先日,国内発行雑誌の英語論文を読んでいて違和感を覚えた.その論文タイトルにsevere occipitalgiaと書かれていたからである.後頭部痛を英語で表記するならばoccipital headacheであり,occipitalgiaなる英語は存在しないと思われる.この表現では後頭部を意味するoccipit-というラテン語由来の語根に,疼痛を表すギリシア語由来の接尾辞-algiaが接続しており,一見医学英語として成り立っているように見える.ラテン語由来の語根に-algiaが接続した例は,abdominalgia(腹痛),costalgia(肋骨痛),dorsalgia(背痛)などいくつかあることも事実である.しかし,どの辞書を探してもoccipitalgiaの記載はない.また,frontalgia,parietalgia,temporalgiaといった表現についても同様の問題を指摘することができる.そこでPubMed searchを利用して,frontalgia,parietalgia,temporalgia,occipitalgiaなる語が使用されている論文を探してみたところ,first authorはわが国に留学している1人を除くとすべて日本人名であった.著者らの施設は日本全体に広がっており,ある地方の医局からこれらの言葉が広がったとの考察は成り立たないようである.学会でのプレゼンテーション,カルテや紹介状にもこのような言葉は散見され,非常に便利な表現ではある.しかしながら,わが国以外ではほとんど使用されていないことを考えると,国際社会に雄飛する後輩たちには標準的な医学表記を教えるべきだと思う.
Copyright © 2011, Igaku-Shoin Ltd. All rights reserved.